一般社団法人日本反訳士協会は反訳に関する専門的業務を行っています。
一般社団法人日本反訳士協会

反訳の書式

  • HOME »
  • 反訳の書式

音声データの証拠

当職の叔父(元東京高裁判事)に証拠について教授を受けた時の話で「当事者の利害が衝突したことで対立してしまい法律的に解決を裁判所に委ねたときは裁判所が上位の位置となり訴は起こされる。そして,第一に訴訟になってしまったら,争っている当事者たちは直接の交渉はやめて,当事者はそれぞれが裁判所に事実を申し立て主張し合い,争いの基となった事実が存在するかしないかと言う存否を確定する資料(証書)を提示すことになる。※このページの場合は反訳書と音源になる。

証拠の種類は「①他人が事実として話した供述による証拠。②人以外の物による物証。③事実の存在があるかないかの存否を直接証明する直接証拠。④他の物を間に置いて物事が行われた間接証拠。⑤裁判官や検察官の尋問に事実を答えた供述証拠。⑥人が話した内容の非供述証拠」など」と数々あると,

数ある証拠の一つに当事者が話した音声データがあり,近年音声データの証拠提出は増大傾向にあります。その理由として,近年の電子機器の進歩は目覚ましく,いつでも誰にでも手軽に場所を選ばすメモ代わりに記録ができ,さらに,良質の会話が記録でき後の資料として活用できる時代となったことです。

したがって,当事者らが話した生の記録を事実の証明資料として裁判所に提出するとき,音声データを漏らさず忠実で偽りや思い込みをせず公用・行政文用語法に準じて反訳書に整え,場合によっては証拠証明書と共に提出して争いの認否を仰ぐことができます。よって,反訳は事実を示す証拠の資料として,紛争中の法定に提出し裁判官の裁定を仰ぐ資料ですから,証拠となる会話位置をタイムライン(何時,何分,何秒,さらに,行番号で)示し公用文・行政文用語法に準拠して反訳士が第三者の立場で作成する音声データの証拠資料(反訳書)は重要な証拠なのです。

 

証拠を指し示すタイムライン

音声データの録音時間40分程度を反訳しますと,文字数で,約43,000文字,ページ総数では100ページを超える膨大な証拠文字数となります。

真実や事実を証明する音声データの会話は,刻々と時間が経過していきますので,その会話を秒単位の時刻で証拠会話を反訳し文字に起こしますと,会話行数は約1,800行にもなります。
さらに,証拠の会話時間,会話内容を行番号で表記しますと,素早い審理と確認ができ裁判の進行に大きく役に立ち大切なことが公用文書式の反訳書なのです。
ですから,反訳書に付随する証拠説明書の作成ではタイムライン,行番号の表記は欠かすことができない重要な表記法で,利害が衝突し争っている裁判で裁定を受ける証拠資料の反訳書は,一般書籍の小説,エッセイ,レポート,作文などは大きく違う証拠資料なのです。

 

※ 反訳書作成ご依頼はこちらから

 

 

反訳と音源

証拠資料の反訳書は双方が争い主張する権利や利害を明確に示す重要資料です。裁定を下す裁判長・司法委員・主張を代弁する法律家に同一の証拠資料と音源を共に提出し審理を受けるのが裁判証拠資料の反訳書なのです。

※民法第148条を要約抜粋しますと
「 写真又は録音テープ等の証拠を提出するとき、録音、録画等の対象で証拠となる日時及び場所を明らかにする。」と有ります。

※証拠資料の反訳書の作成では

  • 録音の場所は
  • 録音開始のスイッチを押した時間は
  • 誰と誰が会話を交わしたか
  • 会話者との関係は
  • 会話者の立場は
  • 録音場所
  • 証拠の会話位置までの経過時間は
  • 証拠と主張する会話時間の単位表記
  • 証拠と主張する会話の行番工表記
  • 思い込み、創造、創作でない表記
  • 逐語文字化表記
  • 公用文・行政文書用語法の準拠表記

 

※ 反訳書作成のご依頼はこちらから

 

又,民法では 第144条では
「 録音テープ等を反訳した文書を提出して書証の申出をした当事者は,相手方がその録音テー等の複製物の交付を求めたときは,相手方にこれを交付しなければならない。」
したがって,証拠資料の作成依頼では「証拠資料が三冊・音源三品」が納品されます。

 

又,第148条では
「写真又は録音テープ等の証拠調べの申出をするときは,その証拠説明書において,撮影、録音,録画等の対象並びにその日時及び場所をも明らかにしなければならない。」

 

※ 参考反訳書面では

(例-1)録音開始時間が明確な場合
午前10時に録音開始のとき「10時00分00秒から」で表記。

(例-2)録音開始スイッチが押され場合
午後3時30分から録音開始の場合「15時30分00秒」で表記。

 

欧米諸国と違い日本人は訴訟を起こすことは好まないとされていますが,今日の裁判件数では,年間
「民事・行政で226万件,刑事124万件,家事・少年関係95万件で,全(すべ)て合わせると実に年間445万件」以上の複雑な事案が裁判所では審理されいています。

一般的に人の会話速度で録音機に記録した60分の音声会話を文字化しますと,A4版用紙で約120~150ページ・文字数は4万5千~5万の文字数が証拠資料の反訳書に文字化されます。

音声文字化専門家が整える書面書では,争点を明確に示す会話文字化を刻々と過ぎていく会位置を秒単位のタイムコードと会話位置が明確に示されますので,裁判で証拠認定審議の敏速化が実現します。

 

※下の画像をクリックして拡大画像をご覧ください。

公用文書式反訳書

 

※ 裁判で裁判所に提出する各書類に付いて平成13年1月1日から日本工業規格のA4判用紙を使用、様式/書式が以下

※【様式/書式】

  • 用紙は、A4版横書き片面。(A3判袋とじ不可)
  • 文字のサイズは12ポイント固定。
  • 一行の文字数は37字で,12.65pt
  • 一頁の行数は26行で,25.25pt
  • 余白の上端は35㎜
  • 下端は27㎜
  • 左側は30㎜
  • 右端は15~20㎜
  • 左端の30㎜綴じしろ2箇所をステープラーかホチキスで止める。
  • 上端は印用(証拠号表示)の余白。と定められた。

※協会フォーマット以下

  • 標題
  • 前文
  • 作成年月日
  • 作成者記名,捺印
  • 主文
  • 音声再生開始時刻の秒単位(0時間0分0秒~)表記
  • 会話者は、職名、肩書き、性別を表記
  • 連続行番号は音声再生経過時間に同期表記
  • 会話の内容は逐語表記
  • 末文
  • 頁番号
PAGETOP
Copyright © 一般社団法人日本反訳士協会 All Rights Reserved.

解析ロゴ2